La prise en charge médicale des migrants, qu’ils soient en situation régulière ou irrégulière, est complexe. En effet, elle se heurte à plusieurs barrières dont une des plus importantes est la barrière linguistique. Les outils existants qui ont pour but de pallier cette difficulté ont certaines limites. Il manquait un outil intermédiaire qui se situerait entre le livre de traduction et l’interprétariat.
Cet outil numérique permet à une personne accompagnant une personne migrante ne maîtrisant pas le français et non accompagnée par une personne traductrice, de vous faire comprendre.
Les traductions disponibles sur Traducmed Accueil Migrants ont été vérifiées, éprouvées, expérimentées par des personnes de La Cimade. Par ailleurs, les phrases sont structurées et suivent l’ordre logique de l’entretien.
Ce service propose 38 langues pour dialoguer. Il est disponible sur les tablettes et ordinateurs, une application est aussi téléchargeable sur Iphone et Androïd.
Si vous êtes disponible pour enregistrer une nouvelle langue, ou si vous souhaitez être prévenu en cas de nouvelle langue, merci de contacter.